雪莱诗歌:the deep's untrampled floor译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 02:10:54
雪莱诗歌:the deep's untrampled floor译文

雪莱诗歌:the deep's untrampled floor译文
雪莱诗歌:the deep's untrampled floor译文

雪莱诗歌:the deep's untrampled floor译文
THE sun is warm the sky is clear
The waves are dancing fast and bright
Blue isles and snowy mountains wear
The purple noon's transparent might:
The breath of the moist earth is light
Around its unexpanded buds;
Like many a voice of one delight
The winds' the birds' the ocean-floods'
The city's voice itself is soft like solitude's.
I see the deep's untrampled floor
With green and purple seaweeds strown;
I see the waves upon the shore
Like light dissolved in star-showers thrown.
I sit upon the sands alone;
The lightning of the noontide ocean
Is flashing round me and a tone
Arises from its measured motion
How sweet did any heart now share in my emotion!
Alas!I have nor hope nor health
Nor peace within nor calm around;
Nor that content surpassing wealth
The sage in meditation found
And walk'd with inward glory crown'd;
Nor fame nor power nor love nor leisure.
Others I see whom these surround
Smiling they live and call life pleasure:
To me that cup has been dealt in another measure.
Yet now despair itself is mild
Even as the winds and waters are;
I could lie down like a tired child
And weep away the life of care
Which I have borne and yet must bear
Till death like sleep might steal on me
And I might feel in the warm air
My cheek grow cold and hear the sea
Breathe o'er my dying brain its last monotony.
暖日高悬在湛蓝的鸿钧,
浪朵的舞步轻盈且畅快.
雪山和翠岛的紫色衣裙,
是正午的阳光水晶般的爱.
那还未开放的嫩芽宝宝酣睡在,
大地母亲温柔而暖润的呵呼里.
风儿,鸟儿,潮汐和都市都用着各自
独特的快乐语言表达着她们柔软的孤寂.
我看到海底无痕的青泥上
绿与紫的海草在闲逸中飘摇;
我看到浪花平息在沙岸上
象飘零的光在流星雨中溶消;
我独自坐在沙滩上;
那浪峰上的电光
在我身旁狂舞,歌唱
在她飞驰的瞬间,
该多好,如果有人可以分享我此时的感伤!
啊!在哪?
我的希望,我的康健
我那平静的心,我那和谐的世界?
没有富可敌国的资产
那些玩弄平衡术的”智者”们的一切,
只有一心的敏锐和孤洁.
名誉,权责,爱情和娱乐
世人的追求和崇尚
乐此不疲的他们幸福的生活,
对于我,却只是另一番诠释的景色.
失落的心情已渐平和
象此时的风,浪们一样.
我真想躺下似一个倦却的孩子
无邪的甩开尘事的污恶
那些我已经承受和必将承受的
直到死神象睡魔一样偷走我的魂灵
我似去,在那温暖中休憩
脸颊冷冷,我聆听着
那呼吸,那海
在我长眠的头颅上哼最后一曲幽歌

这深邃的坎坷路