为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 10:01:39
为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎

为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎
为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎

为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎
其实,你看了就知道了,剧中Dr.Lightman还是相当强势的,"Lie to Me”是祈使句,有点“向我说谎试试”(很自信能看出你的谎言,你尽管向我挑战)的意思;然而我们中国人比之于西方人还是要内敛和低调点,没那么强势和高调,于是便译作“别对我说谎”(警告你还是别在我面前说谎了,我都能看破)了吧.这是意译而非直译.

为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎 为什么lie to me 翻译成别对我撒谎 为什么《lie to me 》翻译成中文却成了 别对我说谎 了呢? lie to me 怎么翻译最合适 how could you lie to me?翻译 lie to me 是不是对我说谎的意思?LIE TO ME 是一部连续剧,为什么却翻译成 别对我说谎? 美剧Lie To Me为什么叫别对我撒谎我还以为是对我撒谎吧! 为什么lie to me翻译成别对我说谎,a complaint free world翻译成不抱怨的世界 英语翻译为什么美剧“lie to me”中文名叫“别对我说谎”?另外“每个人别对我说谎”的英文翻译是? I hate people lie to me!求翻译 美剧《别对我撒谎(lie to me)》演员名单尤其是 cal 和 emily . lie to me别对我说谎 可是前面没有don’t 英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大 don't lie to me lie to me什么意思 lie to you ,lie to me 英语不好 lie to my face 的翻译 有翻译为 当着我的面说谎,但我在美剧上看见别人翻译为 把我骗的团团转,可以乎? 求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题in the ground 为什么表示 都死光了还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!英语大神请与