《汉书·朝延寿传》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 00:53:37
《汉书·朝延寿传》的翻译

《汉书·朝延寿传》的翻译
《汉书·朝延寿传》的翻译

《汉书·朝延寿传》的翻译
应该是《汉书 韩延寿传》吧
原文
延寿字长公,燕人也.霍光擢延寿为谏大夫,徙颍川.颍川多豪强,难治.先是,赵广汉为太守,患其俗多朋党,故构会吏民,令相告讦,颍川由是以为俗,民多怨仇.延寿欲更改之,教之礼让.恐百姓不从,乃历召郡中长老为乡里所信向者数十人,设酒具食,亲与相对,接以礼意,问以谣俗、民所疾苦,为陈和睦亲爱销除怨咎之路.长老皆双为便,可施行,因与议定嫁娶丧祭仪品,略依古礼,不得过法,百姓遵用其教.数年,徙为东郡太守,黄霸代延寿居颍川,霸因其迹而大治.
延寿为吏,上礼义,好古教化,所至必聘其贤士,以礼待用,广谋议,纳谏争;修治学官,春秋乡射,陈钟鼓管统弦,盛升降揖让,及都试讲开武,设斧铖旌旗,习射御之事.治城郭,收赋租,先明布告其日,以期会为大事,吏民敬畏趋向之.又置正、五长,相率以孝弟,不得舍奸人.闾里仟佰有非常,吏辄闻知,奸人莫敢入界.其始若烦,后皆便安之.接待下吏,恩施甚厚而约誓明.或欺负之者,延寿痛自刻责:“吾岂其负之,何以至此?”吏闻者自伤悔,门下掾自刭,人救不殊,因瘖不能言.延寿闻之,对掾史涕泣,遣吏医治视,厚复其家.
延寿尝出,临上车,骑吏一人后至,敕功曹议罚白.还至府门,门卒当车,愿有所言.延寿止车问之,卒问:“今旦明府早驾,久驻未出,骑吏父来至府门,不敢入.骑吏闻之,趋走出谒,适会明府登车.以敬父而见罚,得无亏大化乎?”延寿举手舆中曰:“微子,太守不自知过.归舍,召见门卒.卒本诸生,闻延寿贤,无因自达,故代卒,延寿遂待用之.在东郡三岁,令行禁止,断狱大减,为天下最.
译文
韩延寿字长公,是燕地人.霍光提拔韩延寿做谏大夫,调任颍川太守.颍川有许多豪强大户,非常难治理.在此以前,赵广汉做太守,忧虑当地风俗喜聚朋结党,因此交结官吏和百姓,使他们互相告发,颍川因此告发成风,百姓多结成仇怨.韩延寿想要改变这种风气,用礼义谦让的道德教育他们,又担心他们不听从,于是依次召见被乡里所信任敬重的郡中长老数十人,设酒宴,亲自奉陪,把施行礼仪的想法告诉他们,向他们询问闾里歌谣和百姓疾苦,向他们陈述和睦相处相亲相爱消除仇恨的办法.长老都认为很有益处,可以施行,于是共同商定嫁娶丧祭的礼仪和等级,大致依据古理,不得逾越法律限度,百姓依照他的教导.过了几年,韩延寿调任东郡太守,黄霸代替韩延寿治理颍川,黄霸沿用他的方法因而颍川非常安定.

韩延寿为官,崇尚礼义,爱好古人古事,推行教化,每到一地,必定聘请当地贤士,以礼相待,以广泛地听取建议,采纳他们的批评意见.韩延寿还修建地方公立学校.每年春秋两季,都要进行古代的“乡射”之礼,用比赛射箭的办法选拔人才.届时,赛场上陈列钟鼓、管弦,举行隆重的仪式,人们上下赛场时,都相互作揖礼让.到每年检阅地方武装的“都试”举行时,在考场上设置斧钺、旌旗,命将士们演练骑马射箭之事.修理城池,收取赋税,都于事前明白布告日期,把按期集合作为一件大事,官吏和百姓非常敬服畏惧,都奔走前往.又在民间设置“正”、“伍长”等管理人员,督率百姓孝顺父母,友爱兄弟,禁止收留奸邪之人.街巷、村落之中如有不寻常之事发生,官吏立即就会闻知,所以奸邪之人不敢进入韩延寿管辖地界.开始时,各项事务似乎有些繁琐,但后来都感到安全便利.对待下级官吏,既施以十分深厚恩德,又加以严格约束.如有人欺瞒、辜负韩延寿,韩延寿就痛切自责:“难道我有什么事对不起他,否则他怎会如此!”属下听说后,都深自愧悔,有一位门下官吏也因此而自刎,被人救活,由此哑了不能说话.韩延寿听说这件事,对着掾史哭了,派官吏和医生探视医治,并大大地减免他家的赋税徭役.

韩延寿有一次出行,临上车,有一个骑马的官吏迟到了,他便下令让功曹把处罚的结果上报给他.等回来到了官府门前,有一个门卒挡住了他的车,希望韩延寿听他说说自己的心里话.韩延寿停下车问他,门卒说:“今天早上您驾车出门,我等了很久您还没出来,我的父亲来到官府门前,不敢进去.我听说后,急忙出去迎接,恰好您登车出门.因为尊敬父亲而被处罚,(这)岂不是有损教化吗?”韩延寿在车上挥了挥了下手说:“如果没有你,我差点不知道自己犯了大错.”回到官舍,他就召见了门卒,门卒本来是诸生,听说韩延寿贤明,没有途径引荐自己,因此替人做门卒,韩延寿于是留用了他.韩延寿在东郡三年,有令必行,有禁必止,刑狱大为减少,是天下治理最好的.