"We cannot emphasize the important of protecting our eyes too much"为什么不能翻译成“我们不能太强调保护眼睛的重要性”?这样翻译为什么意思完全相反了?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:31:27

"We cannot emphasize the important of protecting our eyes too much"为什么不能翻译成“我们不能太强调保护眼睛的重要性”?这样翻译为什么意思完全相反了?
"We cannot emphasize the important of protecting our eyes too much"为什么不能翻译成“我们不能太强调保护眼睛的重要性”?这样翻译为什么意思完全相反了?

"We cannot emphasize the important of protecting our eyes too much"为什么不能翻译成“我们不能太强调保护眼睛的重要性”?这样翻译为什么意思完全相反了?
轻松学习英语造句:我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过
We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much.
这个句子主要意思是“强调~的重要性”.下面我们先玩玩emphasize(强调)这个词.把这个单词分成三部
分来读:
em-pha-size
em[5em]:实际上,可以看成字母e不发音,剩下的就是字母m的读音.
pha[fE]:ph在单词里常常读[f].而字母a往往是发[a],当读快的时候,就成了[E]了.就像China中的a
发[a],而在音标中注成[E].
size[saIz] :这本身又是一个单词,意思是“大小,尺寸”等.这里的字母s发[s],元音字母i就发其
字母的读音[aI],字母z发[z],而最后的字母e不发音.
下面我们读几篇这个单词:
emphasize[5emfEsaIz]vt.强调,着重
它的名词形式是:emphasis[5emfEsis]n.强调,重点.(词尾s换成ze就成了它的动词形式)
读几遍,试试看,你是否记住这个单词了?
掌握了emphasize这个单词,我们再来看看怎么表达“~的重要性”:
“重要性”英语是importance
importance[im5pC:tEns]n.重要(性)
而“重要的”英语是important (字尾t变成ce)
important[im5pC:tEnt]adj.重要的,重大的,有权力的,有地位的
英语说“~的重要性”一般是先说“重要性”,然后加一下of,再加上主体名词:the importance of
.也就是“名词 of 名词”(n of n)的形式.如“保护眼睛的重要性”是:
the importance of protecting our eyes保护我们的眼睛的重要性
protecting our eyes 保护我们的眼睛
(protect[prE5tekt]vt.保护,这里是非谓语动词,用了v~ing形式.至于什么时候用to+v形式,什么时
候用V~ing形式,不要太急着掌握.还是那句话,多读一些句子,当你能够轻松读懂英语文章的时候再去
看看它们之间的区别.相信你还会发现,现在很多的语法书列了大量的关于它们如何区别的条款有些可笑
).
下面继续看看如何写出“我们强调保护眼睛的重要性”
We emphasize the importance of protecting our eyes.
而“我们不能强调保护眼睛的重要性”则是:
We cannot emphasize the importance of protecting our eyes.
那么“我们不能强调保护眼睛的重要性更多”则是:
We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much.
“我们不能强调保护眼睛的重要性更多”这句话是英语式的,但是它和“We cannot emphasize the
importance of protecting our eyes too much.”更接近.当然汉语这样说比较别扭,所以把它换一种
说法:我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过.

我们怎样多的强调保护视力的政要性都不过分。
not too much句型,“怎样...都不过分”。

We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much

这是英语的一种很别扭的用法.
实际上是想说:
我们不能比这样再强调保护眼睛的重要性了.
意思就是:
我们已经很强调了.