英语翻译是这一句:“温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:51:13
英语翻译是这一句:“温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”

英语翻译是这一句:“温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”
英语翻译
是这一句:“温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”

英语翻译是这一句:“温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”
原句:温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方.仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香.”
古文:
濯濯清风,随之诗华,轻掠余梢,拂动心房,若云雾之柔.
细细其闻,似飘如幻,意意嗅桃之芳香.
独清,独灼.
下面是我再次修改过的,喜欢哪个用哪个好了^_^
春风①濯濯,随之诗华②,轻掠余梢,软丝拂红③,触处子④之柔⑤.
其闻淡淡⑥,如幻似飘,意遥空念,嗅桃之芳香.
单清,独灼⑦.
①春风可换暖风
②华:韶华
③红:心房
④处子:美好的女子
⑤柔:柔软的发丝
⑥淡淡:淡淡的体香,焦躁的心情静下来,使然舒适、心旷神怡
⑦单清,独灼:押韵作用,意思如下
不骄不躁,不蔓不枝
香远益清,亭亭净植
心性淡然,卓然大气
出淤泥而不染,濯清涟而不妖
本文通答了洁身自好、漠然世观俗念的品质,却又有淡淡的孤傲,此孤通清高,此傲乃傲骨,表达了向往山高水阔且无拘无束的日子.