英语翻译在汉语拼音中,当 ü 这个韵母与辅音声母 n 和 l 相拼时,ü上面的两点不能省略,因为这两个声母同时也可以和 u 行的韵母相拼,所以如果把 ü 上两点省略了,ü 和 u 就无法区分了.例如“

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 01:14:18
英语翻译在汉语拼音中,当 ü 这个韵母与辅音声母 n 和 l 相拼时,ü上面的两点不能省略,因为这两个声母同时也可以和 u 行的韵母相拼,所以如果把 ü 上两点省略了,ü 和 u 就无法区分了.例如“

英语翻译在汉语拼音中,当 ü 这个韵母与辅音声母 n 和 l 相拼时,ü上面的两点不能省略,因为这两个声母同时也可以和 u 行的韵母相拼,所以如果把 ü 上两点省略了,ü 和 u 就无法区分了.例如“
英语翻译
在汉语拼音中,当 ü 这个韵母与辅音声母 n 和 l 相拼时,ü上面的两点不能省略,因为这两个声母同时也可以和 u 行的韵母相拼,所以如果把 ü 上两点省略了,ü 和 u 就无法区分了.例如“nü”(女)不能省写 ü 上两点为“nu”,这样就与“努(nu)”混淆了.但是,在翻译成英语的时候,英语字母中没有“这个字母,我们如何拼写呢?也就是如果一个人名字“吕略”,怎么用英语字母写出来呢?是写作“lu lue”还是写作“lv lve”?

英语翻译在汉语拼音中,当 ü 这个韵母与辅音声母 n 和 l 相拼时,ü上面的两点不能省略,因为这两个声母同时也可以和 u 行的韵母相拼,所以如果把 ü 上两点省略了,ü 和 u 就无法区分了.例如“
卢/路/陆鲁 Lu/Loo
吕 Lui/Lu
英文里没有说用V代替U加两点的字,只是用拼音打汉字在英文键盘上用V代替U加两点.
以上是英文中对两个姓的常规翻译方式.

查了下,有人用lv,也有人用lui的哦

应该是LU
Lv不是一个单词的构成

LU

lu

lu

lu