请翻译一下~!急(英转汉)Here was camelot as i saw it and described it to my friends. At breakfast one morning in April of 1962 I read in the Times that there was to be a dinner for the Nobel Prize winners. I said to my husband, Lionel, "He

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:40:25
请翻译一下~!急(英转汉)Here was camelot as i saw it and described it to my friends. At breakfast one morning in April of 1962 I read in the Times that there was to be a dinner for the Nobel Prize winners. I said to my husband, Lionel,

请翻译一下~!急(英转汉)Here was camelot as i saw it and described it to my friends. At breakfast one morning in April of 1962 I read in the Times that there was to be a dinner for the Nobel Prize winners. I said to my husband, Lionel, "He
请翻译一下~!急(英转汉)
Here was camelot as i saw it and described it to my friends. At breakfast one morning in April of 1962 I read in the Times that there was to be a dinner for the Nobel Prize winners. I said to my husband, Lionel, "Here we go agian. Lenny Bernstein."
The story indicated that there were going to be guests in addition to the Nobel laureates. I concluded that that meant Lenny Bernstein and Julie Harris. What I was having, of invited, and we would not. But, even as I was sating it, a quick wonderful thought ran through my head that perhaps we were going to be invited. I said nothing to Lionel about wishingthat we had an invitation, and if he was suffering from a similar jealousy he hid it from me, too. And then one morning when the mail arrived, and Lionel asked me to come out to the hall, I could tell from his voice what was in the mail: a large square envelope marked in the corner "The White House"

请翻译一下~!急(英转汉)Here was camelot as i saw it and described it to my friends. At breakfast one morning in April of 1962 I read in the Times that there was to be a dinner for the Nobel Prize winners. I said to my husband, Lionel, "He
我一看到王宫,我就向我的朋友们描述它.1962年4月的一天早上吃早饭时,我读泰晤士报,我看到将有一个为诺贝尔获奖者举办的宴会.我对我的丈夫,莱昂内尔说:“Lenny Bernteink,我们又要去这儿了.”
这段报道暗示着除了诺贝尔奖得主外,还有客人.我断定那意味着Lenny Bernstein 和 Julie Harris.由于我刚接到邀请,而我们不可能.但是,就在我对此满足时,一个美好的想法从脑海闪过,也许我们都将被邀请.我没有对Lionel提及关于希望我们都被邀请的愿望,他是否也在承受在我面前隐藏起来的类似的嫉妒心情.而后的一天早上当邮件到达时,Lionel让我出来到客厅,我从他的声音就判断出那个邮件,角上印着“白宫”的巨大的长方形信封里是什么内容.
注:从这篇短文可以得出:作者就是Julie Harris ,她的丈夫是Lenny Bernstein

我看见了camelot(亚瑟王的宫殿?),并向我的朋友们描述它。1962年4月的一个早晨,我在吃早餐时从《纽约时报》上看到将为诺贝尔奖得主举办一场宴会。我对我的丈夫,莱昂内尔说:“我们再到这儿去一次。列尼·伯恩斯坦。”
这个报道表明除了诺贝尔奖获得者之外,还会有其他客人。我的结论是那代表列尼·伯恩斯坦和朱莉·哈里斯。我所拥有的就是被邀请,而我们不会。但是当我坐在那里,一种迅捷而奇妙的思绪贯...

全部展开

我看见了camelot(亚瑟王的宫殿?),并向我的朋友们描述它。1962年4月的一个早晨,我在吃早餐时从《纽约时报》上看到将为诺贝尔奖得主举办一场宴会。我对我的丈夫,莱昂内尔说:“我们再到这儿去一次。列尼·伯恩斯坦。”
这个报道表明除了诺贝尔奖获得者之外,还会有其他客人。我的结论是那代表列尼·伯恩斯坦和朱莉·哈里斯。我所拥有的就是被邀请,而我们不会。但是当我坐在那里,一种迅捷而奇妙的思绪贯穿了我的脑海:也许我们会受到邀请。关于希望受到邀请一事,我对莱昂内尔只字未提。若是他正忍受着类似的嫉妒,那他也向我隐瞒了(这种情绪)。之后的一个早上,当邮件到达、莱昂内尔要我到大厅来的时候,我能从他的声音中判断出邮件里是什么内容:一个大正方形信封,在一角上签有”白宫“的署名。

收起