“拉皮条”与“皮条客”怎样全面了解字面意思?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 04:17:39
“拉皮条”与“皮条客”怎样全面了解字面意思?

“拉皮条”与“皮条客”怎样全面了解字面意思?
“拉皮条”与“皮条客”怎样全面了解字面意思?

“拉皮条”与“皮条客”怎样全面了解字面意思?
拉皮条
“拉皮条”的名词,只限于姘头搭角的结合,正式夫妻就不能适用,譬如有人请你去做媒人,你若对人家说:“我来替你家千金小姐‘拉皮条’.”那你就要吃了巴掌回来.
用皮条代替红绳以牵合男女,照理应该永谐白头,不会拆散鸳鸯了,谁知结果适得其反,凡用“拉皮条”方法结合的男女,最容易“拆姘头”,这是什么缘故呢?
据沪语研究家说:“拉皮条”一共只有三个字,倒有两字写白了,“皮”字应从“尸”从“穴”(音比平声),“条”字应从“尸”从“吊”(音刁上声),这两字的发音与“皮条”相似,所以才会以误传误的读别了.
从“穴”的是女性器,从“吊”的是男性器,“拉皮条”者,将两种性器拉拢在一气也.如此注释,则“拉皮条”的意义不必详解,就能恍然大悟.
有人驳道:“是北语,上海人无称男性器为‘吊’者,此说恐不可通.”
沪语研究家辩道:上海的下流人常伸中指示人曰:“侬懂张北鸟!”此“鸟”字应作“的奥”切,是即“吊”也;“北”非东南西北之北,此系写不出的土音字,意与“撅”字同,例如“撅屁股”,上海人叫做“北屁股”,那么“北鸟”是什么意思?请读者自己去想罢.
因此证明“拉皮条”确系读别了音的上海话,这是毫无疑义的了.
皮条客
皮条客是妓女和嫖客之间的中介人.