文言文翻译.魏惠王死,葬有日矣 全文.谢啦

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 01:38:09
文言文翻译.魏惠王死,葬有日矣 全文.谢啦

文言文翻译.魏惠王死,葬有日矣 全文.谢啦
文言文翻译.魏惠王死,葬有日矣 全文.
谢啦

文言文翻译.魏惠王死,葬有日矣 全文.谢啦
【提要】
用言辞攻克那些顽固之人,可以看到一个人的谋略和口才水平出来.事在人为,战国时代的辩论家惠子就能说服几乎谁也说服不了的君王.
【原文】
魏惠王死,葬有日①矣.天大雨雪,至于牛目,坏城郭,且为栈道而葬.群臣多谏太子者,曰:“雪甚如此而丧行,民必甚病之.官费又恐不给,请驰期更日.”太子曰:“为人子,而以民劳与官费用之故,而不行先王之丧,不义也.子勿复言.”群臣皆不敢言,而以告犀首.犀首曰:“吾未有以言之也,是其唯惠公乎!请告惠公.”
【注解】
①有日:有了确定的日期,也就是将日期确定好了.
【译文】
魏惠王死了,举行葬礼的日子已经确定下来了.但是那天天上下起了大雪,地上的积雪深得几乎能没到了牛的眼睛,城郭的路无法通行,太子准备用木板修成栈道来送葬.群臣大都谏阻太子,说:“雪下得这么大还要送葬,百姓必定会感到痛苦.国家的开支又恐怕不够,请延期举行葬礼吧.”太子说:“做儿子的因为百姓辛苦和国家开支不够,就不按期举行先王的葬礼,这是不符合道义的.你们就不要再说了.”大臣们都不敢再劝说,就把这件事告诉了犀首.犀首说:“我也没有办法劝说他,这事只有惠子能够办到,让我去告诉惠子.”
【原文】
惠公曰:“诺.”驾而见太子曰:“葬有日矣?”太子曰:“然.”惠公曰:“昔王季历葬于楚山之尾,水啮①其墓,见棺之前和②.文王曰:‘嘻!先君必欲一见群臣百姓也夫,故使水见之.’于是出而为之张于朝,百姓皆见之,三日而后更葬.此文王之义也.今葬有日,而雪甚,及牛目,难以行,太子为及日之故,得毋嫌于欲亟葬乎?愿太子更日.先王必欲少留而扶社稷、安黔首也,故使雪甚.因驰期而更为日,此文王之义也.若此而弗为,意者羞法文王乎?”太子曰:“甚善.敬驰期,更择日.”惠子非徒行其说也,又令魏太子未葬其先王而因又说文王之义.说文王之义以示天下,岂小功也哉!
【注解】
①啮:咬,这里是侵蚀的意思.②和:棺材两头的木板.
【译文】
听了犀首的话,惠公说:“好吧.”就驾着车去见太子,说:“举行葬礼的日期已经定下来了吗?”太子说:“已经定下来了.”惠公说:“过去周王季历埋葬在终南山的山脚下,从地下渗漏出来的水侵蚀了他的坟墓,露出棺材前面的横木.周文王说:‘啊!先王一定是想再看看群臣和百姓吧,所以才让渗漏的水把棺木露了出来.’于是就把棺木挖了出来,在上面搭起个灵棚,百姓都见到了,过了三天之后才改葬.这是文王的义举啊.现在举行葬礼的日期虽然已经定了下来,但是外面雪下得太大,甚至没到牛的眼睛了,灵车无法行走,太子为了能按期下葬就不顾困难,这是不是有些急于将先王安葬了事的嫌疑啊?希望太子改期安葬.先王一定是想稍微停留一下,再来扶持一下他的国家,安抚一下他的百姓,所以才让雪下得这么大.据此推迟葬期,来另外选择吉日,这是和文王一样的大义啊!遇到像这样的情况还不改日安葬,想来是把效法文王当作羞耻了吧?”太子说:“你说非常好.那就延期安葬,再择吉日吧.”惠子不仅仅是实践了自己的主张,并且还让魏太子不匆忙安葬先王,而借此机会宣扬了文王的义举.将文王的仁仪昭示于天下,这难道是很小的功劳吗?

【原文】
魏惠王死,葬有日矣。天大雨雪,至于牛目,坏城郭,且为栈道而葬。群臣多谏太子者,曰:“雪甚如此而丧行,民必甚病之。官费又恐不给,请驰期更日。”太子曰:“为人子,而以民劳与官费用之故,而不行先生之丧,不义也。子勿复言。”
群臣皆不敢言,而以告犀首。犀首曰:“吾未有以言之也,是其唯惠公乎!请告惠公。”
惠公曰:“诺。”驾而见太子曰:“葬有日矣。”太...

全部展开

【原文】
魏惠王死,葬有日矣。天大雨雪,至于牛目,坏城郭,且为栈道而葬。群臣多谏太子者,曰:“雪甚如此而丧行,民必甚病之。官费又恐不给,请驰期更日。”太子曰:“为人子,而以民劳与官费用之故,而不行先生之丧,不义也。子勿复言。”
群臣皆不敢言,而以告犀首。犀首曰:“吾未有以言之也,是其唯惠公乎!请告惠公。”
惠公曰:“诺。”驾而见太子曰:“葬有日矣。”太子曰:“然。”惠公曰:“昔王季历葬于楚山之尾,水啮其墓,见棺之前和。文王曰:‘嘻!先君必欲一见群臣百姓也夫,故使水见之。’于是出而为之张于朝,百姓皆见之,三日而后更葬。此文王之义也。今葬有日,而雪甚,及牛目,难以行,太子为及日之故,得毋嫌于欲亟葬乎?愿太子更日。先王必欲少留而扶社稷、安黔首也,故使雪甚。因驰期而更为日,此文王之义也。若此而弗为,意者羞法文王乎?”太子曰:“甚善。敬驰期,更择日。”
惠子非徒行其说也,又令魏太子未葬其先王而因又说文王之义。说文王之义以示天下,岂小功也哉!


【译文】
魏惠王死,下葬的日子已定。可是当天天下起大雪来,积雪深得几乎能没到牛眼那么高,城郭的路无法通行,太子准备用木板构筑栈道去送葬。群臣都去谏阻太子,说:“雪下得这么大还要送殡,人民一定叫苦连天。国家开支又恐怕不够,请暂缓时间,改日安葬。”太子说:“做儿子的因为人民辛苦和国家开支不够的缘故,就不按期举行先王的丧礼,这不合礼法。你们不要再说了。”大臣们都不敢再去劝说,就把这件事告诉了犀首。犀首说:“我也没法劝说他,看来这事只有靠惠子了,让我去告诉惠子。”
惠子听到后说:“好吧。”就驾着车去见太子,说:“安葬的日期已定了吗?”太子说:“是的。”惠子说:“从前周王季历埋葬在终南山脚下,渗漏出来的水侵蚀了他的坟墓,露出棺材前面的横木。周文王说:'啊,先王一定是想再看一看各位大臣和百姓吧,所以才让渗漏的水把棺木露出来。'于是就把棺木挖出来,给它搭起灵棚,百姓都来朝见,三天以后才改葬。这是文王的义举啊。现在葬期虽然已定,可是雪下得很大,可以深没牛眼,牛车难以前行,太子为了能按期下葬就不顾困难,这是不是有些急躁?希望太子改个日期。先王一定是想稍微停留一下来扶护国家,安顿人民,所以才让雪下得这么大。据此推迟葬期而另择吉日,这不正是文王般的大义吗?像这样的情况还不改日安葬,想来大概是把效法文王当作羞耻了吧?”太子说:“你说得太对了,请让我推迟葬期,另择吉日。”
惠子不仅实行了自己的主张,又让魏太子不匆忙安葬先王,并趁机宣扬文王义举。向天下宣扬文王的礼仪,这难道是小事吗

收起