汉译英:生活是一泓水,别让那偶尔泛起的涟漪,蒙上眼睛,结果与这泓水的美丽失之交臂.地道些

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 07:25:18
汉译英:生活是一泓水,别让那偶尔泛起的涟漪,蒙上眼睛,结果与这泓水的美丽失之交臂.地道些

汉译英:生活是一泓水,别让那偶尔泛起的涟漪,蒙上眼睛,结果与这泓水的美丽失之交臂.地道些
汉译英:生活是一泓水,别让那偶尔泛起的涟漪,蒙上眼睛,结果与这泓水的美丽失之交臂.
地道些

汉译英:生活是一泓水,别让那偶尔泛起的涟漪,蒙上眼睛,结果与这泓水的美丽失之交臂.地道些
Life is a deep and vast water.Don't let the ripple floating on the surface of it now and then cover over your eyes,while the life,as a matter of fact,just misses it at close range.

Life is a clear water.
Do not let that occasional ripples floating on the surface blindfold you,
resulting in missing the beauty of the clear water.
失之交臂 [shī zhī jiāo bì]
just...

全部展开

Life is a clear water.
Do not let that occasional ripples floating on the surface blindfold you,
resulting in missing the beauty of the clear water.
失之交臂 [shī zhī jiāo bì]
just miss the person or opportunity; fail to meet sb. by a narrow chance; have missed sth. very desirable; lose an opportunity close at hand; miss a friend at arm's length:
例句: Don't let slip such a golden opportunity.
机会难得, 幸勿失之交臂。

收起

Life is like a pond. If you allow its ripples to blind your eyes, you will miss the beauty completely.
这样说,觉得怎么样?

Translation: life is a deep stagnant water, don't let the occasional transitory ripples, receive top eyes, results and the beauty of hongji water over.

给您一个带押韵的:
Living is just like a body of waters
It is dimpled by the breeze occasionally
But never be obscured by the ripples
And miss the splendor of the waters eventually.

When Breeze of Emotion Ripples the Bright Water of Life
Take It Easy
Or Sprays Would Get In Your Eyes
to Keep You From the Rainbow Picturing on the Shining Water
【直译】
当起伏的心绪在生活的一泓清...

全部展开

When Breeze of Emotion Ripples the Bright Water of Life
Take It Easy
Or Sprays Would Get In Your Eyes
to Keep You From the Rainbow Picturing on the Shining Water
【直译】
当起伏的心绪在生活的一泓清水上吹起阵阵涟漪
从容静下来
否则,泛起的水雾会迷住你的双眼
就看不到了波光闪耀的水面映出的彩虹

收起

高级英文的翻译是:
Life is a water,
not let it disturbing
& closing eyes.
Result not chang of
the beauty

baby don't go