做翻译的母语要求到什么程度

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:11:01
做翻译的母语要求到什么程度

做翻译的母语要求到什么程度
做翻译的母语要求到什么程度

做翻译的母语要求到什么程度
母语表达清晰,准确,至少你说母语时不会有人听不懂,口音越标准越好,你可以把电视台发言当作标准.这是做翻译的最基本要求.
而对翻译来说,母语本身只是语言上的要求,这是最基本的.
你若从事翻译这一行,所有的译员在语言本身上最终达到的水平都相差不大,而真正决定差距的是 你对 中国文化历史各方面的理解程度以及各行业知识水平决定的.
对翻译来说,入门是语言层次的问题,而优秀是知识的不断积累.

母语?你是说汉语?什么程度看你翻译什么文章,文笔要流畅吧。

做了多年翻译就跟您简单说下吧;首先做翻译的要口齿清晰,普通话等级怎么也得二级甲等,普通话必须要说好,因为是母语就得更应该熟悉母语,要熟悉语言背景;因为翻译是两种语言交流的桥梁和纽带。
如果不懂请追问,无异议请采纳,谢谢

然后是一般的句型, 语法, 和词汇. 然后可以开始一些小的文章, 和场景. 翻译的话这说不准了~~翻译是门艺术~有可能日语学的跟母语一样也做不好