英语翻译求Thank you for your question最贴切归化翻译?如果翻译为 国人一般不这么说吧.那要忠实于这句话原文,又遵循国人说话逻辑,怎样的翻译最合适?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 19:27:33
英语翻译求Thank you for your question最贴切归化翻译?如果翻译为 国人一般不这么说吧.那要忠实于这句话原文,又遵循国人说话逻辑,怎样的翻译最合适?

英语翻译求Thank you for your question最贴切归化翻译?如果翻译为 国人一般不这么说吧.那要忠实于这句话原文,又遵循国人说话逻辑,怎样的翻译最合适?
英语翻译
求Thank you for your question最贴切归化翻译?
如果翻译为 国人一般不这么说吧.那要忠实于这句话原文,又遵循国人说话逻辑,怎样的翻译最合适?

英语翻译求Thank you for your question最贴切归化翻译?如果翻译为 国人一般不这么说吧.那要忠实于这句话原文,又遵循国人说话逻辑,怎样的翻译最合适?
汉语里这么说,很多人也都能接受吧.
要说归化翻译,直接译成“谢谢”或“谢谢老师”更好吧.正式一点也可以译成“你的提问让我倍感荣幸”.

多谢提问,或者感谢你的提问使我......的,一般表谦虚的。

感谢你的回答

要是遵循国人的逻辑 就没必要翻译 直接是关于这个问题····
其实和good question一个意思 要不就翻译成 问得好

谢谢你的提问

很高兴为您解答