Translate into Chinese correctly,PleaseLebron Jame drove to the basket,the lane surprisingly clear.He reach out toward the rim,rolled the ball off his fingertipsAnd missed again and agian.I really don't know the means of the sentence" the lane surpri

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 11:37:17
Translate into Chinese correctly,PleaseLebron Jame drove to the basket,the lane surprisingly clear.He reach out toward the rim,rolled the ball off his fingertipsAnd missed again and agian.I really don't know the means of the sentence

Translate into Chinese correctly,PleaseLebron Jame drove to the basket,the lane surprisingly clear.He reach out toward the rim,rolled the ball off his fingertipsAnd missed again and agian.I really don't know the means of the sentence" the lane surpri
Translate into Chinese correctly,Please
Lebron Jame drove to the basket,the lane surprisingly clear.He reach out toward the rim,rolled the ball off his fingertips
And missed again and agian.
I really don't know the means of the sentence" the lane surprisingly clear".
I don't agree that nobody stoped Lebron.you know it is playoff game and it is very tough.
please access the website
http://sports.yahoo.com/nba/recap;_ylt=Ar5ZnbX.4TkAhSSOZdn67lm8vLYF?gid=2008050602&prov=ap

Translate into Chinese correctly,PleaseLebron Jame drove to the basket,the lane surprisingly clear.He reach out toward the rim,rolled the ball off his fingertipsAnd missed again and agian.I really don't know the means of the sentence" the lane surpri
勒布朗詹姆斯运球向篮圈过去,让人惊奇的是竟然没什么挡住他的路.他够向篮圈,用手指挑球
但是一次又一次的不中
you don't agree that nobody stopped Lebron,because you think play-offs are supposed to be tought.That is WHY they used the word "Surprisingly竟然"!

the lane surprisingly clear,
the lane 指的是Lebron运球前往篮筐的路上,
翻译过来就是在前往篮筐的路上,意外的没有任何阻拦。

I believe "the lane" here means "the road leads to the basket court", because the sentence mentioned that Lebron James 'drove' there.