英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:50:44
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
译文
[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.] 我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力可以看清极其细小的东西.[童稚]童年.稚,幼小.[见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.] 看到细小的东西,一定仔细观察它的花纹.其:代藐小微物.所以时常有观察物体本身以外的乐趣.[夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.] 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞.私:我,自己.[心之所向,则或千或百果然鹤也.] 心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了.之:助词,不译.[昂首观之,项为之强.] 抬起头观赏这景象,脖颈因为这样都僵硬了.[强]同"僵",意思是僵硬.[又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.] 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾鸣叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,我高兴得直喊痛快.(徐:慢慢地)徐喷以烟:用烟慢慢地喷它们,可换成“以烟徐喷”.[于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.] 在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定睛细看.其:自己的.[以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得.] 把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐.[邱]同“丘”,土山.[壑]山沟.(以……为……:把……当做……)(神:想象.) 「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也.」 一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆.(斗草间:即斗于草间,介词“于”省略.之,指“二虫斗”.庞然大物:很大的东西.拔:移,搬开.而:表修饰,翻译为“着”.盖:这里是“原来是”的意思.) 「舌一吐而二虫尽为所吞.」 蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里.(而:表承接,然后.尽:全.为:被.为所:表示被动,“……被……”的意思.) 「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.」 我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了.
文章分析
★文章概括:三件趣事:1、观蚊如鹤 2、神游“山林” 3、鞭驱蛤蟆 文章中心:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了作者童年生活的乐趣以及抵制强暴热爱生活的思想感情.文体:散文.*考点 1、重要实词 余、故、私、或、素、徐 2、重要虚词 之、其 “之”:(1)代词作用.例:驱之别院.之,它,代蛤蟆.(2)作结构助词用.例:故时有物外之趣.之,表偏正关系,的.(3)作动词用.至之市,之:去、往.其:它的.例:必细察其纹理.★《浮生六记》 《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说.清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年.“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客.而浮生若梦,为欢几何?”.
作者简介
沈复(1763—1826),字三白,号梅逸,长洲(今江苏苏州市)人,清代散文家.他一生长期做幕僚,奔走南北,游历过许多地方.能文善画,著有《浮生六记》.沈复儿时就表现出富于想像、幻想的性格特点.沈复写《浮生六记》,忆及童年时仍充满童心童趣,这是很珍贵的.乾隆四十二年(1777年)沈复随父亲到浙江绍兴求学,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾.后来到苏州写作.《浮生六记》是其自传体散文.记叙了他与妻子陈芸志趣投合,情感深厚,愿意过一种布衣素食而从事艺术的生活,但因封建礼教的压迫和贫苦生活的磨难,理想终未实现,经历了生离死别的惨痛.这种记述夫妇间家庭生活的题材,在中国古代文学作品中确属罕见.《浮生六记》原有六记,现存四记:《闺房记乐》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》、《浪游记快》.后两记《中山记历》、《养生记道》已失传.1935年世界书局出版的《足本浮生六记》,后两记是伪作.此书有多种版本.以俞平伯校点本为佳,附有《浮生六记年表》.有英、法、德、俄等多种译本.