英语翻译The more serious stations and newspapers like to provide "so called"objective news reports with editorial comment aimed at analysing the situation.摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THE MORE怎么那么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 13:44:46
英语翻译The more serious stations and newspapers like to provide

英语翻译The more serious stations and newspapers like to provide "so called"objective news reports with editorial comment aimed at analysing the situation.摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THE MORE怎么那么
英语翻译
The more serious stations and newspapers like to provide "so called"objective news reports with editorial comment aimed at analysing the situation.
摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THE MORE怎么那么别扭呢?
我把那一段给发上来.
It is true that newspapers and TV stations mainly aim to report world events accurately,like the natural or human disasters,political events or the horrors of war.While it is also true that their main objective is to sell newspapers and attract listeners and viewers to their stations.For this reason TV and radio stations attempt to reflect the flavor of their station by providing news broadcasts tailor-made to suit their listeners’ preferences.Programs specializing in pop music or TV soap operas focus more on local news,home issues and up-to-date traffic reports.The more serious stations and newspapers like to provide “so called” objective news reports with editorial comments aimed at analyzing the situation.

英语翻译The more serious stations and newspapers like to provide "so called"objective news reports with editorial comment aimed at analysing the situation.摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THE MORE怎么那么
The more serious stations and newspapers like to provide “so called” objective news reports with editorial comments aimed at analyzing the situation.
句子结构应该不是很复杂,只是理解起来确实有些令人费解.
more serious 是一个比较级的形式,从文章的内容上看应该是与前面的一些媒体的做法相比较.
如果说the more serious 是修饰后面的stations and newspapers的话,应该不加定冠词the更符合语法规范.但那样句意就令人费解了.
综合考虑,句子结构应该是The more serious is that stations and newspapers ...也就是说stations and newspapers ...后面是表语从句.这样理解应该没有问题了.
句子成分,我想你看这样的文章,水平应该没有问题的,后面的表语从句结构就不用说了吧
实际上,省略在英语一些文章中经常出现.
这是我的理解,你看呢!
祝好!

更严肃的机构和报社会喜欢提供所谓的客观报道,以及针对于分析情况的社论。the more 特指,aimed at…作后置定语,就没什么了吧