love to love you too,baby这是一个电影的对白,呵呵 我也觉得是 可为什么电影翻译的是“你去死吧,宝贝”电影情景是一个女的发怒时候喊的(狙击电话亭)我真的很不理解 难道这就是俚语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 08:20:48
love to love you too,baby这是一个电影的对白,呵呵 我也觉得是 可为什么电影翻译的是“你去死吧,宝贝”电影情景是一个女的发怒时候喊的(狙击电话亭)我真的很不理解 难道这就是俚语?

love to love you too,baby这是一个电影的对白,呵呵 我也觉得是 可为什么电影翻译的是“你去死吧,宝贝”电影情景是一个女的发怒时候喊的(狙击电话亭)我真的很不理解 难道这就是俚语?
love to love you too,baby
这是一个电影的对白,
呵呵 我也觉得是 可为什么电影翻译的是“你去死吧,宝贝”
电影情景是一个女的发怒时候喊的(狙击电话亭)
我真的很不理解 难道这就是俚语?

love to love you too,baby这是一个电影的对白,呵呵 我也觉得是 可为什么电影翻译的是“你去死吧,宝贝”电影情景是一个女的发怒时候喊的(狙击电话亭)我真的很不理解 难道这就是俚语?
应该不算是俚语用法,要注意上下文和当时的情景.

这肯定不是俚语的说。。可能是以前男主说过这句话然后现在女主拿那个男的承诺来训斥他。。默。肯定跟电影情节和台词有关。话说这是什么电影啊?

宝贝,我也就是喜欢爱着你!

喜欢爱你的感觉.宝贝

太爱太爱你,婴儿

3,4楼的看法很赞同。