I like bread for breakfast以及类似句子什么意思?如果翻译成“我早饭喜欢吃面包”是没有意义的啊.喜欢吃面包吧,为什么还要早餐喜欢吃面包?其他时候就不喜欢了吗?不符合实际意义啊!翻译成”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 22:40:20
I like bread for breakfast以及类似句子什么意思?如果翻译成“我早饭喜欢吃面包”是没有意义的啊.喜欢吃面包吧,为什么还要早餐喜欢吃面包?其他时候就不喜欢了吗?不符合实际意义啊!翻译成”

I like bread for breakfast以及类似句子什么意思?如果翻译成“我早饭喜欢吃面包”是没有意义的啊.喜欢吃面包吧,为什么还要早餐喜欢吃面包?其他时候就不喜欢了吗?不符合实际意义啊!翻译成”
I like bread for breakfast以及类似句子什么意思?
如果翻译成“我早饭喜欢吃面包”是没有意义的啊.
喜欢吃面包吧,为什么还要早餐喜欢吃面包?其他时候就不喜欢了吗?不符合实际意义啊!翻译成”我喜欢吃面包“后面还有”for breakfast“.
如果翻译成”我早餐吃面包“就不应该用”like“,应该用”eat“啊!
就算用中文也能说得过去。
那么。like和have以及eat都可以互相替换吗?

I like bread for breakfast以及类似句子什么意思?如果翻译成“我早饭喜欢吃面包”是没有意义的啊.喜欢吃面包吧,为什么还要早餐喜欢吃面包?其他时候就不喜欢了吗?不符合实际意义啊!翻译成”
这句话的意思就是【我喜欢早饭吃面包】
有什么不妥么?
have 和 eat可以互换
用like的话,更强调的是个人的喜好.比如,我问你,你早上喜欢吃什么啊,你说i like bread for breakfast
eat have 更强调这件事.比如 我问你,你早饭吃的什么,你说 i eat/have bread for breakfast.
【请认真体会】

我喜欢把面包当早餐

这个人 早上喜欢吃面包 比如说你早上喜欢吃什么 晚上喜欢吃什么 说得过去啊 这就是英语的表达
如果用have 或eat就只表达了早餐吃了什么 是客观事实 而不是说这句话的人的主观想法 like表现了他的喜好